Иностранный язык английский/ преподаватель Щаева А.М.

Выполнить все задания к практическим работам 1-5

Практическая работа № 1

1. Read and translate the text:
A lighthouse is a structure showing a light. The light serves as an aid to navigation.  
Lighthouses are located on land and at sea. In most cases lighthouses are erected on solid foundations,                      
Sometimes  the foundation is a framework. Lights are often exhibited from poles, posts, staffs  e.t.c.                                                                      
Lighthouses vary in appearance. They are circular, pyramidal, quadrangular, square, cylindrical, triangular, rectangular, hexagonal and octagonal.    
Lighthouses are built of steel, stone, concrete, wood, iron, brick, plastic  e.t.c.   
Lighthouses are painted white, yellow, red, green e.t.c., sometimes they are painted in horizontal or vertical stripes of different  colours. The lights may be fixed, single-flashing, group- flashing, composite group-flashing, long-flashing, single- occulting, group- occulting, composite- group occulting, isophase, quick e.t.c. When leading lights are exhibited, the front is always lower than the rear light.

2. Answer the questions: 
1. What is a lighthouse? 
2. What purpose does a light serve in navigation?
3. Where are lighthouses loсated?
4. On what foundations are lighthouses erected?
5. Lighthouses vary in appearance, don’t they?
6. What shapes are lighthouses?
7. What materials are lighthouses built?
8. What character of lights do you know?
9. Which light is exhibited higher, the front or the rear one? 

3.Translate into English: 
1. Маяк- это постройка, на которой выставлен огонь.
2. Маяки устанавливаются на берегу и в море.
3. В большинстве случаев маяки устанавливаются на твердых основаниях.
4. Маяки могут иметь ажурное основание.
5. Имеются различные формы маячных построек.
6. Для постройки маяков используются различные материалы: сталь, камень, бетон,  дерево, железо.
7. Огни бывают разного цвета: красные, зеленые, белые, желтые, оранжевые.
8. Огни могут быть постоянные, одиночно - проблесковые, группопроблесковые, сложно - групповые проблесковые, изофазные  и.т.д.

4.                 Read and translate an extract from the Sailing Directions:
Leading lights:
Front light (white obelisk, red bands; 2m in height) (51 30.5N,  02  43.0W),which stands at at the head of N Pier. 
Rear light (white framework  tower; orange bands ;black and white striped disk uppermost; 13m  in height)3cables NE of the front light.
From a position 3,5 miles WSW of the front light, the alignment(072,5 degrees) of these lights leads through the fairway of King Road, passing(positions given from
Portishead Point (51 30N,02 46 W).

5. Translate into Russian:
1. leading lights;
2. front light;
3. rear light;
4. to stand at the head of N pier;
5. uppermost;
6. 13 metres  in height;
7. 3 cables NE of the front light;
8. the alignment;
9. to lead through the fairway;
10. to pass

6. Answer the questions:
1. What is the position of front light?
2. What is the height of front light?
3. Where does the front light stand?
4. Rear light has black and white striped disks uppermost, hasn’t it?
5. Where is the rear light situated on?
6. What is the height of rear light?
7. What is the alignment of these lights?
8. Where does the alignment of these lights lead?

7. Translate into English:
1.Передний огонь выставлен вначале северного пирса.
2.Передний огонь выставляется на белом обелиске, c красными полосами, высотой 2 метра.
3.Задний огонь стоит к северо-востоку от переднего огня.
4.Задний огонь выставлен на белой ажурной башне, c оранжевыми полосами, с черно-белыми дисками на самом верху.
5.Створ этих огней (072,5 градуса) ведет через фарватер Кинг Роуд.

8. Read and translate the heading  from the Admiralty Chart:
ENGLISH  CHANNEL
CENTRAL PART
DEPTHS in METRES
SCALE 1:325000 at  lat 50°00'                  
Depths are in metres and are reduced to Chart Datum, which is approximately the level of Lowest Astronomical Tide.                           
Heights are in metres. Underlined figures are drying heights above
Chart Datum; all other heights are above Mean High Water Springs.
Positions are referred to Ordnance Survey of Great Britain (1936)
Datum(see SATELLITE-DERIVED POSITIONS NOTE).
Navigational marks: IALA Maritime Buoyage System—Region A (Red to port).
Projection: Mercator.
Sources: Reference should be made to larger scale charts for the sources of information.

Практическая работа2

1.                 Read and translate the texts:
Buoys and beacons are used to mark dangers at sea. They show the navigator the direction in which the vessel should steer through channels or cannels. Buoys do not always maintain their exact position. Buoys should, therefore, be regarded as warnings. There are different shapes of buoys and beacons. They serve different purposes.
The cardinal system is used in outer areas to mark reefs or isolated dangers.
The lateral system is generally used for marking fairways.

2.                 Answer the questions:
1.           What are  buoys and beacons used  to mark at sea?
2.           What do they show the navigator?
3.           What  purposes do the buoys and beacons  serve?
4.           What is the cardinal system used for?
5.           What is the lateral system used for?

3. Read and translate  the  texts  from the Mariner’s Hand book and the Sailing Directions:
In 1980, a conference with the assistance of IMO and IHO, the lighthouses authorities from 50 countries and the representatives of 9 international organizations agreed to adopt the rules of the new Maritime Buoyage System, and reached decisions on the  buoyage  Regions.
Navigations aids.  Buoys.
The IALA Maritime System (Region A) is in force throughout the area. The Mariner’s     Handbook should  be consulted  for details of the system.
Some of the coastal areas covered in this volume are subject to rapid and frequent change and buoys may be moved before notice of the move has been promulgated.  Areas where this occurs are mentioned in the text.

4. Translate into Russian:
1 .IMO- International Maritime Organisation;
2. IHO -  International Hydrographic Office;
3. Maritime  Buoyage  System;
4. Navigational aids;
5. to be in force throughout the area;
6. Mariner’s Hand book;
7. to be subject to rapid and frequent change;
8. to promulgate the notice;
9. to occur;
10. to mention in the text;

5.  Put in the necessary words:
1. In 1980, a conference agreed to…..the rules of the new Maritime Buoyage System.
2. The IALA Maritime System(RegionA)is in…..throughout  the area.
3. The Mariner’s Hand book should   be consulted for…..of the system.
4. Some of the coastal areas are …..to rapid and frequent change.
5. Areas where this occurs are…..in the text.

6. Answer the questions:
1. When was the new Maritime  Buoyage  System adopted?
2. How many countries  did  take part in the conference?
3. What system did the conference of 1980 adopt?
4. The International Association Lighthouse Authorities  Maritime  Buoyage  System(Region A) is  in force throughout the area, isn’t it?
5. Where should the  Mariners  be  consulted for details of the system?
6. What are subject to rapid and frequent change?
7. What may be moved before the notice has been promulgated?
8. Where  are  the  areas mentioned?

7. Translate into English:
1.В 1980 году была принята новая система ограждения фарватера.
2.Буи могут быть передвинуты до того, как  извещение будет опубликовано.  
3.Морская система ограждения фарватера( в регионе А) в силе везде в районе.
4.О подробностях системы следует консультироваться в справочнике мореплавателя.
5.Некоторые прибрежные районы, охватывающие этот том лоции, подлежат быстрым  и частым изменениям.

8. Read and translate the note   from the Admiralty Chart:
SATELLITE-DERIVED POSITIONS     
Positions obtained from satellite navigation systems, such as the Global Positioning  System (GPS), are normally referred to the World Geodetic System 1984 Datum. Such positions must be adjusted by 0-04 minutes SOUTHWARD and 0-08 minutes EASTWARD before plotting on this chart.

Практическая работа № 3

1. Read and translate the text:
DANGERS
There are many dangers which the navigator may encounter. Banks, patches, underwater rocks,  shallow  waters may threaten the ship’s safety. When navigating in dangerous areas the navigator should avoid all these dangers.
As a rule, all the dangers are shown on the charts. They are also described in pilot-books. That’s why pilot-books and charts should be carefully consulted.
Navigation in the Northern seas is especially dangerous, because of ice. In the open sea ships can meet floating ice formations. Of course these ice formations are not charted because they are afloat. In bays, gulfs and straits this ice may be still more dangerous.
Ice formations may prevent the ship’s movement. They make the navigator sometimes change the course and speed. When sailing in dangerous areas a sharp look-out should be always kept.
2. Answer the questions:
1. What dangers may threaten the ship’s safety2. What book should the navigator consult to avoid dangers
3. Why is navigation especially dangerous in the Northern ( Polar ) seas?
4. The ice in  bays  is more dangerous than  in the open sea, isn’t it?
5. What makes sometimes the navigator change the ship’s course in the Northern seas?
6. When is especially recommended to keep a sharp look-out? 

3. Translate into English:
1. Банки, группы камней, подводные скалы, мелководья могут быть опасны для навигации.
2. Работая в северных районах, штурману следует избегать опасности.
3. Как правило, все опасности нанесены на карты.
4. Опасности также даются  в лоциях.
5. Штурману следует внимательно консультироваться об опасностях в лоциях и на картах.
6. В северных морях движение судов опасно.
7. Ледовые образования в открытом море угрожают безопасности судна. 
8. Коралловые рифы, отмель и подводные скалы нанесены на карту.
9. Наше судно изменило курс.
10. Необходимо вести  внимательное наблюдение

4. Read and translate an extract from the American Sailing Directions:
(108) Dangers.-Rupert Rock, 0,5 mile N of  Muhlenfels Point at the narrowest part of the entrance channel, is 12 feet high and white on top. A drying reef  and foul ground with less than 6 feet over it extends 100 yards W from the rock. A lighted buoy and a daybeacon are  W of the rock.
(109)  In December 1986, a partially submerged wreck was reported about 0,2 mile NNW of Rupert Rock in about 18  20.01N.,64 55.39W.
(110)Foul ground with depths less than 6 feet  surround  Hassel  Island  and Water Island up to 300 yards  from shore.
(113) A rocky ledge extends 0.4 mile S of Red Point. A steep-to rock at the outer end has a least depth of 2 feet over it. Caution is advised in  the area.

5. Translate into Russian:
1. dangers;
2. at the narrowest part of the entrance point;
3. 12 feet high;
4. a drying reef and foul ground;
5. to extend;
6. a lighted buoy;
7. a partially submerged wreck;
8. a rocky ledge;
9. a steep-to rock;
10. Caution is advised in the area;

6. Answer the questions:
1. Where is Rupert Rock situated?
2. Rupert Rock is 12 feet high, isn’t it?
3. What are established on the W of the rock?
4. When was a partially submerged wreck reported?
5. What is the position of a partially submerged wreck?
6. What is the depth of the foul ground?
7. What does extend 0.4 mile S of Red Point?
8. What rock is at the outer end?
9. What is a least depth of a steep-to rock?
10. Caution is advised in the area, isn’t it?

7. Translate into English:
1. Скала, высотой 12 метров, находится в 0,5 мили от мыса, в самой узкой части канала.
2. Плохо держащий грунт простирается на 100 ярдов на запад от скалы.
3. В декабре 1986 года сообщалось о затонувшем судне.
4. Светящийся  буй и знак находятся на западе от скалы.
5. Скалистая гряда простирается на 0,4 мили к югу от Ред  Поинт.

8. Read and translate the note   from the Admiralty Chart:

VESSEL TRAFFIC SERVICE (VTS)
For procedures and working details of the Humber Vessel Traffic Service (VTS
Humber) see Admiralty List of Radio Signals.
Sunk Channel is being dredged continuously. The least available depth will be announced  by VTS Humber in their regular river broadcasts. Mariners requiring immediate information about depths in the Channel  should contact VTS Humber.

Практическая работа № 4

1.Read and translate the texts:
Ships may have to anchor at sea when necessary. They may anchor at places where the depths are sufficient. Sometimes it may be necessary to seek for shelter from bad weather. Sometimes ships may have to anchor near some port waiting for a pilot or a tug.
Anchorages may be of different kinds. There are temporary anchorages and permanent anchorages. Temporary anchorages are taken by the ships when they need some shelter or protection to avoid heavy weather for a short time. Permanent anchorages are usually outside or inside the ports when the ship has to wait for a vacant berth, or a pilot, or a tug.
Before anchoring the captain of a ship must have full information as to the depth, character of the bottom, prevailing winds, bearing from anchorage to some landmarks.
This information is usually given in a pilot-book.
At the anchorage the ships may ride to one or two anchors. If the ship is riding to one anchor they say that she anchored. If she rides to two anchors, they say that she is moored.

2. Decipher the abbreviations of the Seabed and translate them:
1. P. Sh. ca.Wd;
Pebbles; Shells; Calcareous Weeds;
Галька; Ракушки; Известковые водоросли;
2. so.M;
3. M.bk.Sh;
4. f.S.bk.Sh.Wd;
5. Sd. T;

3. Read and translate an extract from the Sailing Directions:
Anchorages
3.40
Clovelly Road (51 00N, 04 23W), affords sheltered anchorage in S and SW winds;  the best berth is 8 cables N of the pierhead at Clovelly, in depths of 10m, mud; small craft can anchor closer inshore NE of the pierhead.
Temporary anchorage may be obtained in offshore winds anywhere in Barnstaple Bay E of Clovelly in moderate depths and good holding ground.
There is suitable anchorage in offshore winds for small craft in Croyde Bay (51 08N, 04 15W), in Morte Bay, 7 cables offshore  in depths of 13m, the latter anchorage is out of the strength  of the tidal streams.

4. Translate into Russian:
1. anchorages;
2. to afford;
3. a sheltered anchorage;
4. the pierhead;
5. in depths of 10m;
6. mud;
7. small craft;
8. a temporary anchorage;
9. to obtain;
10. a good holding ground;

5. Put in the necessary words:
1. Clovelly Road affords…..anchorage in S and SW winds.
2. Small craft can…..closer inshore NE of the pierhead.
3. Temporary anchorage may be obtained in offshore winds, in moderate depths and good  holding ground.
4. There suitable…..in offshore winds for small craft.
5. The latter anchorage is out of the strength of the ……streams.

6. Answer the questions:
1. What is the position of a sheltered anchorage?
2. Where is the best berth?
3. What craft  can anchor closer inshore NE of the pierhead?
4. What is the bottom at the temporary anchorage?
5. Where is the suitable anchorage?

7. Translate into English:
1. Клавелли Роуд имеет защищенную якорную стоянку при южных и юго-западных  ветрах.
2. Самая лучшая якорная стоянка находиться к северу, c глубинами 10 метров.
3. Временная якорная стоянка может быть получена при ветрах, дующих  к берегу.
4. Эта якорная стоянка имеет хорошо держащий грунт.
5. В Кроуде Бей имеется удобная якорная стоянка для малых суд

8. Read and translate the notes   from  the Admiralty Chart:
VESSEL TRAFFIC SERVICES (VTS)
For procedures and working details of the Nieuwe Waterweg Vessel Traffic Services see Admiralty List of Radio Signals.

TRAFFIC SEPARATION SCHEMES
All charted Traffic Separation Schemes are listed In Annual Notice to Mariners No 17 and Annual  Neth  N.t M. Weekly no 1.These Indicate which schemes are IMO-adopted and includes other relevant information

Практическая работа № 5

1. Read and translate the text:
Tides are the alternate rising and falling of the water. In other words, it is the vertical movement of the water. They are caused by the attraction of the moon and the sun upon the waters of the earth. Gravity and the centrifugal forces caused by the rotation of the earth influence tides too.
Tides cause high water and low water at sea. High water is the greatest height to which the tides rise and low water is the lowest level to which it falls. The stand occurs at high and low water when no vertical movement takes place. The range is the difference between high and low water.
In some places tides occur once a day, in other places—four times a day. A diurnal tide consists of one high and one low water a day. A semidiurnal tide means two high and two low waters a day. Mixed tide occurs 4 times a day. In dependence of position of the moon, sun and earth, there may be spring and neap tides.
Now, tidal streams are horizontal movement of the water caused by the tides. The direction and the rate of tidal streams depend on many factors, the depth of water, the contour of the land, prevailing winds and regular currents. Slack water occurs at or near high and low water. It occurs when no horizontal movement due to tide takes place.

2. Answer the questions:
1. What are tides?
2. By what are they caused?
3. What is high water?
4. What is low water?
5. What is the range?
6. Of how many changes does a diurnal tide consist?
7. Of how many changes does a  semidiurnal tide consist?
8. What is the tidal stream?

3. Read and translate an extract from the Sailing Directions:
Tidal streams
3.143
Tidal stream information for the vicinity of West Scar Light-buoy and the middle of the  entrance to Swansea Bay can be obtained from the charts.
Tidal streams between  Oxwitch Point and Mumbles Head run in approximately the direction of the coast attaining a spring rate of 3 kn off the salient points.
The E-going stream sets directly over  Mixon Shoal a branch then turns N round Mumbles Head at +0610 HW Milford Haven and runs for 3 hours  only towards  Swansea at a spring rate of 1 kn. The main body of the stream continues E across Swansea Bay  towards Port.
Talbot where it divides again at – 0315 HW Milford Haven, one branch running SSE along  the coast, and the other branch running anti- clockwise round the bay for 9,5 hours and   attaining a spring rate of 3 to 4 kn off Mumbles Head.

4. Translate into Russian:   
1. tidal stream information;
2. information can be obtained from the charts;
3. tidal streams run in the direction of the coast;
4. approximately;
5. to attain;
6. a spring rate of 3 kn;
7. off salient points;
8. to set; 
9. to turn;
10. the main body of the stream;
11. to divide;
12. to run along the coast;
13. to run anti-clockwise;
14. to round the bay;

5.  Answer the questions:
1. What information can be obtained from the charts?
2. In what direction do the tidal streams run?
3. What spring rate do the tidal streams attain?
4. What stream does directly set over Mixon Shoal?
5. What time does a branch turn N round Mumbles Head?
6. A branch of the E-going stream runs for 3 hours, doesn’t?
7. What is the speed of the E-going stream at a spring?
8. Where does one branch of the E-going stream run?
9. What does the other branch of the E-going stream round?

6. Translate into English:
1.Информацию о приливо-отливном течении можно получить на морских картах.
2.Приливо-отливные течения текут приблизительно в направлении побережья.
3.Восточное течение течет над  отмелью  Миксон.
4.Одно  течение течет вокруг мыса.

Tides — Приливы
- HATHighest Astronomical Tide —наивысший теоретический уровень, возможный по астрономическим условиям;
- HWHigh Water — полная вода;
- LATLowest Astronomical Tide — наинизший теоретический уровень, возможный по астрономическим условиям;
- LW — Low Water —- малая вода;
- MHHW — Mean Higher High Water — средняя высокая полная вода;
- MHLW — Mean Higher Low Water — средняя высокая малая вода;
- MHW — Mean High Water — средняя полная вода;
- MHWN — Mean High Water Neaps — средняя полная вода в квадратуру;
- MHWS — Mean High Water Springs — средняя полная вода в сизигию;
- MLHW — Mean Lower High Water — средняя низкая полная вода;
- MLLW — Mean Lower Low Water — средняя низкая малая вода;
- MLW — Mean Low Water — средняя малая вода;
- MLWNMean Low Water Neaps — средняя малая вода в квадратуру;
- MLWS — Mean Low Water Springs — средняя малая вода в сизигию;
- MSL — Mean Sea Level — уровень моря;

- HAT —
- HW —
- LAT —
- LW —
- MHHW —
- MHLW —
- MHW —
- MHWN —
- MHWS —
- MLHW —
- MLLW —
- MLW —
- MLWN —
- MLWS —
- MSL —

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

МДК 02.01 Международные морские конвенции и резолюции Габ А.И. Практическая работа 2

МДК.02.01 Раздел Международные морские конвенции и резолюции Габ А.И. Лекция 3